From 3b7e2b45c5bef6263a5cfd55d44ffa221f8032f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Tue, 25 Jan 2022 01:38:18 +0000 Subject: [PATCH] Update Galician translation --- po/gl.po | 164 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 88 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 3a331c0e6..a6c3fee53 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Fran Diéguez , 2013. -# Fran Dieguez , 2013-2021. +# Fran Dieguez , 2013-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-25 06:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-25 19:35+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician >\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-22 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-25 02:37+0100\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,15 +26,25 @@ msgstr "" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 -msgid "GNOME Maps" -msgstr "Mapas de GNOME" +#. Translators: This is the program name. +#. for some reason, setting the title of the window through the .ui +#. * template does not work anymore (maybe has something to do with +#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically +#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell +#. * overview. +#. +#. Translators: This is the program name. +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 +#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 +#: src/mainWindow.js:599 +msgid "Maps" +msgstr "Mapas" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 msgid "Find places around the world" msgstr "Busque lugares por todo o mundo" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " @@ -44,7 +54,7 @@ msgstr "" "rápida o lugar que está buscando por cidade ou rúa, ou localizar un lugar " "para encontrarse con un amigo." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " "thousands of people across the globe." @@ -52,33 +62,20 @@ msgstr "" "Mapa usa a base de datos colaborativa de OpenStreetMap, feita por centos de " "persoas por todo o mundo." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:248 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Proxecto GNOME" -#. Translators: This is the program name. -#. for some reason, setting the title of the window through the .ui -#. * template does not work anymore (maybe has something to do with -#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically -#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell -#. * overview. -#. -#. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 -msgid "Maps" -msgstr "Mapas" - -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 msgid "A simple maps application" msgstr "Unha aplicación sinxela de mapas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 msgid "Maps;" msgstr "Mapas;" -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 msgid "Allows your location to be shown on the map." msgstr "Permitir que se mostre a súa localización no mapa." @@ -203,18 +200,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "O último tipo de transporte para enrutado usado" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 -msgid "Night mode" -msgstr "Modo noite" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 -msgid "Whether the application is in night mode." -msgstr "Indica se a aplicación está en modo noite." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 msgid "Use hybrid aerial tiles" msgstr "Usar teselas aéreas híbridas" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." msgstr "" "Indica se as teselas aéreas deberían usar o estilo híbrido (con etiquetas)" @@ -421,34 +410,30 @@ msgid "Location Settings" msgstr "Preferencias de localización" #: data/ui/main-window.ui:8 -msgid "Night Mode" -msgstr "Modo noite" - -#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Configurar unha conta de OpenStreetMap" -#: data/ui/main-window.ui:16 +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Export as Image" msgstr "Exportar como imaxe" -#: data/ui/main-window.ui:21 +#: data/ui/main-window.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de _teclado" -#: data/ui/main-window.ui:26 +#: data/ui/main-window.ui:22 msgid "About Maps" msgstr "Sobre Mapas" -#: data/ui/main-window.ui:52 +#: data/ui/main-window.ui:48 msgid "Open main menu" msgstr "Abrir menú principal" -#: data/ui/main-window.ui:114 +#: data/ui/main-window.ui:110 msgid "Maps is offline!" msgstr "Mapas está desconectado!" -#: data/ui/main-window.ui:123 +#: data/ui/main-window.ui:119 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -456,7 +441,7 @@ msgstr "" "Mapa precisa unha conexión a internet activa para funcionar correctamente, " "pero non se atopou ningunha." -#: data/ui/main-window.ui:131 +#: data/ui/main-window.ui:127 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Comprobe a súa conexión ou preferencias do seu proxy." @@ -583,12 +568,12 @@ msgstr "Editar en OpenStreetMap" msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: data/ui/place-popover.ui:54 +#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399 msgid "No results found" msgstr "Non se atoparon resultados" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 -#: src/osmEditDialog.js:587 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269 +#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "Produciuse un erro" @@ -762,26 +747,36 @@ msgstr "Faltan atributos requiridos" msgid "Could not find OSM element" msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento de OSM" -#: src/application.js:108 +#: src/application.js:110 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Unha ruta a unha estrutura de directorios de teselas locais" -#: src/application.js:114 +#: src/application.js:116 msgid "Tile size for local tiles directory" msgstr "O tamaño de tesela para o cartafol de teselas locais" -#: src/application.js:118 +#: src/application.js:120 msgid "Show the version of the program" msgstr "Mostra a versión do programa" -#: src/application.js:124 +#: src/application.js:126 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede" -#: src/application.js:134 src/application.js:135 +#: src/application.js:133 +#| msgid "Select a place" +msgid "Search for places" +msgstr "Buscar por lugares" + +#: src/application.js:144 src/application.js:145 msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[FICHEIRO…|URI]" +#: src/application.js:407 +#, javascript-format +msgid "Invalid maps: URI: %s" +msgstr "Mapas non válidos: URI: %s" + #: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Seleccione unha conta" @@ -892,15 +887,15 @@ msgstr "erro na análise" msgid "unknown geometry" msgstr "xeometría descoñecida" -#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 +#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 msgid "Route request failed." msgstr "Produciuse un fallo na solicitude de ruta." -#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 +#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 msgid "No route found." msgstr "Non se atopou a ruta." -#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 msgid "Start!" msgstr "Comezar!" @@ -908,23 +903,23 @@ msgstr "Comezar!" msgid "All Layer Files" msgstr "Todos os ficheiros de capa" -#: src/mainWindow.js:495 +#: src/mainWindow.js:502 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Produciuse un fallo ao conectar co servizo de localización" -#: src/mainWindow.js:590 +#: src/mainWindow.js:597 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2013-2020" -#: src/mainWindow.js:593 +#: src/mainWindow.js:600 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Unha aplicación de mapas para GNOME" -#: src/mainWindow.js:604 +#: src/mainWindow.js:611 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e os autores de Mapas de GNOME" -#: src/mainWindow.js:624 +#: src/mainWindow.js:631 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores" @@ -934,7 +929,7 @@ msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:640 +#: src/mainWindow.js:647 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s" @@ -948,20 +943,20 @@ msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:669 +#: src/mainWindow.js:676 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Busca fornecida por %s usando %s" -#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 +#: src/mapView.js:494 src/mapView.js:552 msgid "Failed to open layer" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a capa" -#: src/mapView.js:514 +#: src/mapView.js:515 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Desexa continuar?" -#: src/mapView.js:515 +#: src/mapView.js:516 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -970,11 +965,11 @@ msgstr "" "Está a piques de abrir ficheiros con un tamaño total de %s MB. Isto pode " "tardar algún tempo en cargar" -#: src/mapView.js:545 +#: src/mapView.js:546 msgid "File type is not supported" msgstr "Tipo de ficheiro non admitido" -#: src/mapView.js:583 +#: src/mapView.js:584 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o GeoURI" @@ -1281,14 +1276,19 @@ msgstr "Seleccione tipo" msgid "Done" msgstr "Feito" -#: src/photonParser.js:111 +#: src/photonParser.js:110 msgid "Unnamed place" msgstr "Lugar sen nome" -#: src/placeEntry.js:221 +#: src/placeEntry.js:222 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI Geo" +#: src/placeEntry.js:235 +#| msgid "Failed to parse Geo URI" +msgid "Failed to parse Maps URI" +msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI de Mapas" + #: src/placeView.js:268 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" @@ -1444,15 +1444,15 @@ msgstr "Ao nivel do mar" msgid "Religion:" msgstr "Relixión:" -#: src/place.js:497 +#: src/place.js:525 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Lugar non atopada en OpenStreetMap" -#: src/place.js:504 +#: src/place.js:532 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "As coordenadas na URL non son válidas" -#: src/place.js:513 +#: src/place.js:541 msgid "URL is not supported" msgstr "O URL non é compatíbel" @@ -1923,6 +1923,18 @@ msgstr "Faga un xiro en U cara %s" msgid "Make a right u-turn" msgstr "Faga un xiro en U á dereita" +#~ msgid "GNOME Maps" +#~ msgstr "Mapas de GNOME" + +#~ msgid "Night mode" +#~ msgstr "Modo noite" + +#~ msgid "Whether the application is in night mode." +#~ msgstr "Indica se a aplicación está en modo noite." + +#~ msgid "Night Mode" +#~ msgstr "Modo noite" + #~ msgid "" #~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " #~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."