You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@renatonlima, our translations are stuck on versions 15 and 16. I believe this happened after the forced update that handled the commits for the l10n_br_base module. Could you help us with this? It has been like this for a while now, and it would be good to fix up the translations before the migrations to version 18 begin. I even made several adjustments in the translation for version 14, and version 16 definitely needs attention as well.
Será que, para a localização, não seria interessante tratarmos isso de forma diferente? Eu penso que a tradução para PT-BR é praticamente uma obrigação para nós (rsrs). Toda PR que adicionar ou alterar um campo já poderia vir com o arquivo de tradução atualizado também!
Dessa forma, podemos avaliar se o termo está correto durante as revisões e, assim, evitar discrepâncias nas traduções. Afinal, quem melhor que o próprio autor para inserir o termo em português?
Ola @antoniospneto eu pessoalmente preferia da forma como vc falou e que era a forma de antes da v12... Basicamente hoje o sistema Weblate ele nao traz muitos benefícios no projeto porque não existe uma comunidade super competente gigante para traduzir a localização em 5 línguas e mesmo se tivesse, o benefício da gente ter em outras línguas alem do português não é tão grande hoje (temos alguns clientes que ajudaram a fazer em espanhol mas a gente conseguiria se coordenar com eles para subir algumas traduções em espanhol).
Por outro lado, o Weblate traz uma serie de problema com monte de regressões nas traduções feitas por pessoas aleatórias e ainda um montão de commits, quase que 20% dos commits, o que atrapalha nos Cherry picks entre as branches...
Por mim, a gente poderia congelar o uso do Weblate na v16 até acertar mais a localização e as traduções em pt_BR. E daqui 1 ou 2 anos que a localização estaria com mais capacidade de realmente alcançar um publico muito maior ai a gente poderia reativar o Weblate e se dar o trabalho de checkar o que ta sendo feito nele.
Esse assunto das regressões nas traduções feitas por pessoas aleatórias é um assunto que ta sendo bastante discutido na OCA e no Odoo então talvez a gente consiga ter alguma melhoria nisso nos próximos anos...
@renatonlima, our translations are stuck on versions 15 and 16. I believe this happened after the forced update that handled the commits for the l10n_br_base module. Could you help us with this? It has been like this for a while now, and it would be good to fix up the translations before the migrations to version 18 begin. I even made several adjustments in the translation for version 14, and version 16 definitely needs attention as well.
cc @rvalyi @antoniospneto @mileo @felipemotter
The text was updated successfully, but these errors were encountered: