Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

[PROBLEM] l10n-brazil - translation is locked #3622

Open
marcelsavegnago opened this issue Feb 14, 2025 · 2 comments
Open

[PROBLEM] l10n-brazil - translation is locked #3622

marcelsavegnago opened this issue Feb 14, 2025 · 2 comments
Assignees
Milestone

Comments

@marcelsavegnago
Copy link
Member

marcelsavegnago commented Feb 14, 2025

@renatonlima, our translations are stuck on versions 15 and 16. I believe this happened after the forced update that handled the commits for the l10n_br_base module. Could you help us with this? It has been like this for a while now, and it would be good to fix up the translations before the migrations to version 18 begin. I even made several adjustments in the translation for version 14, and version 16 definitely needs attention as well.

cc @rvalyi @antoniospneto @mileo @felipemotter

@antoniospneto
Copy link
Contributor

antoniospneto commented Feb 21, 2025

Será que, para a localização, não seria interessante tratarmos isso de forma diferente? Eu penso que a tradução para PT-BR é praticamente uma obrigação para nós (rsrs). Toda PR que adicionar ou alterar um campo já poderia vir com o arquivo de tradução atualizado também!

Dessa forma, podemos avaliar se o termo está correto durante as revisões e, assim, evitar discrepâncias nas traduções. Afinal, quem melhor que o próprio autor para inserir o termo em português?

@rvalyi
Copy link
Member

rvalyi commented Feb 21, 2025

Ola @antoniospneto eu pessoalmente preferia da forma como vc falou e que era a forma de antes da v12... Basicamente hoje o sistema Weblate ele nao traz muitos benefícios no projeto porque não existe uma comunidade super competente gigante para traduzir a localização em 5 línguas e mesmo se tivesse, o benefício da gente ter em outras línguas alem do português não é tão grande hoje (temos alguns clientes que ajudaram a fazer em espanhol mas a gente conseguiria se coordenar com eles para subir algumas traduções em espanhol).

Por outro lado, o Weblate traz uma serie de problema com monte de regressões nas traduções feitas por pessoas aleatórias e ainda um montão de commits, quase que 20% dos commits, o que atrapalha nos Cherry picks entre as branches...

Por mim, a gente poderia congelar o uso do Weblate na v16 até acertar mais a localização e as traduções em pt_BR. E daqui 1 ou 2 anos que a localização estaria com mais capacidade de realmente alcançar um publico muito maior ai a gente poderia reativar o Weblate e se dar o trabalho de checkar o que ta sendo feito nele.

Esse assunto das regressões nas traduções feitas por pessoas aleatórias é um assunto que ta sendo bastante discutido na OCA e no Odoo então talvez a gente consiga ter alguma melhoria nisso nos próximos anos...

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants