关于《翻译须知》中空格规定的建议 #585
Replies: 6 comments 1 reply
-
似乎括号不是是否有空格的标志,而是说根据括号内的文字决定? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
方便举个栗子🌰 吗。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
大致理解你意思,实际存在中文与英文字符的不恰当配合,导致 markdown 无法正确渲染、操作系统之间差异导致 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
比如
因为最近在翻译 Pinia 的文档。 我觉得括号的空格需要单独明确一下 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
如果是半角括号,那么 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
我更新了翻译须知 Wiki 的 2.2 - 2.5 部分的描述,补充和完善了一些细节。大家可以参考一下,谢谢 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
在一般情况下,中文输入法即代表全角符号,英文输入法即代表半角符号。
《翻译须知》中规定中文和英文标点有一个空格。而对于括号,没有使用“英文”这一表述,而是使用“半角”的表述。
而这种情况下括号内为中文,括号与中文字符之间应该有一个空格。
实际上是括号内无需空格,而括号外遇到中文得加一个空格。
这种情况是否需要加一个说明。
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions