Skip to content

Commit

Permalink
Update Galician translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Fran Dieguez authored and gnomesysadmins committed Jan 25, 2022
1 parent f9c48d4 commit 3b7e2b4
Showing 1 changed file with 88 additions and 76 deletions.
164 changes: 88 additions & 76 deletions po/gl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Fran Diéguez <[email protected]>, 2013.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2021.
# Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2013-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 06:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <[email protected]>>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-22 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 02:37+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand All @@ -26,15 +26,25 @@ msgstr ""
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "Mapas de GNOME"
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
#: src/mainWindow.js:599
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Busque lugares por todo o mundo"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
Expand All @@ -44,41 +54,28 @@ msgstr ""
"rápida o lugar que está buscando por cidade ou rúa, ou localizar un lugar "
"para encontrarse con un amigo."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"Mapa usa a base de datos colaborativa de OpenStreetMap, feita por centos de "
"persoas por todo o mundo."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:248
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"

#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Unha aplicación sinxela de mapas"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Mapas;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Permitir que se mostre a súa localización no mapa."

Expand Down Expand Up @@ -203,18 +200,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "O último tipo de transporte para enrutado usado"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
msgid "Night mode"
msgstr "Modo noite"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Indica se a aplicación está en modo noite."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "Usar teselas aéreas híbridas"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr ""
"Indica se as teselas aéreas deberían usar o estilo híbrido (con etiquetas)"
Expand Down Expand Up @@ -421,42 +410,38 @@ msgid "Location Settings"
msgstr "Preferencias de localización"

#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Night Mode"
msgstr "Modo noite"

#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Configurar unha conta de OpenStreetMap"

#: data/ui/main-window.ui:16
#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image"
msgstr "Exportar como imaxe"

#: data/ui/main-window.ui:21
#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"

#: data/ui/main-window.ui:26
#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "Sobre Mapas"

#: data/ui/main-window.ui:52
#: data/ui/main-window.ui:48
msgid "Open main menu"
msgstr "Abrir menú principal"

#: data/ui/main-window.ui:114
#: data/ui/main-window.ui:110
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapas está desconectado!"

#: data/ui/main-window.ui:123
#: data/ui/main-window.ui:119
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr ""
"Mapa precisa unha conexión a internet activa para funcionar correctamente, "
"pero non se atopou ningunha."

#: data/ui/main-window.ui:131
#: data/ui/main-window.ui:127
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Comprobe a súa conexión ou preferencias do seu proxy."

Expand Down Expand Up @@ -583,12 +568,12 @@ msgstr "Editar en OpenStreetMap"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: data/ui/place-popover.ui:54
#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
msgid "No results found"
msgstr "Non se atoparon resultados"

#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
#: src/osmEditDialog.js:587
#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Produciuse un erro"

Expand Down Expand Up @@ -762,26 +747,36 @@ msgstr "Faltan atributos requiridos"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento de OSM"

#: src/application.js:108
#: src/application.js:110
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Unha ruta a unha estrutura de directorios de teselas locais"

#: src/application.js:114
#: src/application.js:116
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "O tamaño de tesela para o cartafol de teselas locais"

#: src/application.js:118
#: src/application.js:120
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostra a versión do programa"

#: src/application.js:124
#: src/application.js:126
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede"

#: src/application.js:134 src/application.js:135
#: src/application.js:133
#| msgid "Select a place"
msgid "Search for places"
msgstr "Buscar por lugares"

#: src/application.js:144 src/application.js:145
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FICHEIRO…|URI]"

#: src/application.js:407
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Mapas non válidos: URI: %s"

#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "Seleccione unha conta"
Expand Down Expand Up @@ -892,39 +887,39 @@ msgstr "erro na análise"
msgid "unknown geometry"
msgstr "xeometría descoñecida"

#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
msgid "Route request failed."
msgstr "Produciuse un fallo na solicitude de ruta."

#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
msgid "No route found."
msgstr "Non se atopou a ruta."

#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
msgid "Start!"
msgstr "Comezar!"

#: src/mainWindow.js:62
msgid "All Layer Files"
msgstr "Todos os ficheiros de capa"

#: src/mainWindow.js:495
#: src/mainWindow.js:502
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectar co servizo de localización"

#: src/mainWindow.js:590
#: src/mainWindow.js:597
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <[email protected]>, 2013-2020"

#: src/mainWindow.js:593
#: src/mainWindow.js:600
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Unha aplicación de mapas para GNOME"

#: src/mainWindow.js:604
#: src/mainWindow.js:611
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e os autores de Mapas de GNOME"

#: src/mainWindow.js:624
#: src/mainWindow.js:631
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores"
Expand All @@ -934,7 +929,7 @@ msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:640
#: src/mainWindow.js:647
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s"
Expand All @@ -948,20 +943,20 @@ msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
#: src/mainWindow.js:669
#: src/mainWindow.js:676
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Busca fornecida por %s usando %s"

#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
#: src/mapView.js:494 src/mapView.js:552
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a capa"

#: src/mapView.js:514
#: src/mapView.js:515
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desexa continuar?"

#: src/mapView.js:515
#: src/mapView.js:516
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
Expand All @@ -970,11 +965,11 @@ msgstr ""
"Está a piques de abrir ficheiros con un tamaño total de %s MB. Isto pode "
"tardar algún tempo en cargar"

#: src/mapView.js:545
#: src/mapView.js:546
msgid "File type is not supported"
msgstr "Tipo de ficheiro non admitido"

#: src/mapView.js:583
#: src/mapView.js:584
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o GeoURI"

Expand Down Expand Up @@ -1281,14 +1276,19 @@ msgstr "Seleccione tipo"
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: src/photonParser.js:111
#: src/photonParser.js:110
msgid "Unnamed place"
msgstr "Lugar sen nome"

#: src/placeEntry.js:221
#: src/placeEntry.js:222
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI Geo"

#: src/placeEntry.js:235
#| msgid "Failed to parse Geo URI"
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI de Mapas"

#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
Expand Down Expand Up @@ -1444,15 +1444,15 @@ msgstr "Ao nivel do mar"
msgid "Religion:"
msgstr "Relixión:"

#: src/place.js:497
#: src/place.js:525
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Lugar non atopada en OpenStreetMap"

#: src/place.js:504
#: src/place.js:532
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "As coordenadas na URL non son válidas"

#: src/place.js:513
#: src/place.js:541
msgid "URL is not supported"
msgstr "O URL non é compatíbel"

Expand Down Expand Up @@ -1923,6 +1923,18 @@ msgstr "Faga un xiro en U cara %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Faga un xiro en U á dereita"

#~ msgid "GNOME Maps"
#~ msgstr "Mapas de GNOME"

#~ msgid "Night mode"
#~ msgstr "Modo noite"

#~ msgid "Whether the application is in night mode."
#~ msgstr "Indica se a aplicación está en modo noite."

#~ msgid "Night Mode"
#~ msgstr "Modo noite"

#~ msgid ""
#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
Expand Down

0 comments on commit 3b7e2b4

Please sign in to comment.