-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 30
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
1 parent
f9c48d4
commit 3b7e2b4
Showing
1 changed file
with
88 additions
and
76 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -3,16 +3,16 @@ | |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | ||
# | ||
# Fran Diéguez <[email protected]>, 2013. | ||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2021. | ||
# Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2013-2022. | ||
# | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 06:03+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 19:35+0200\n" | ||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | ||
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <[email protected]>>\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2021-11-22 21:08+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 02:37+0100\n" | ||
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n" | ||
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" | ||
"Language: gl\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -26,15 +26,25 @@ msgstr "" | |
"X-DL-Domain: po\n" | ||
"X-DL-State: Translating\n" | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 | ||
msgid "GNOME Maps" | ||
msgstr "Mapas de GNOME" | ||
#. Translators: This is the program name. | ||
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui | ||
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with | ||
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | ||
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | ||
#. * overview. | ||
#. | ||
#. Translators: This is the program name. | ||
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 | ||
#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 | ||
#: src/mainWindow.js:599 | ||
msgid "Maps" | ||
msgstr "Mapas" | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 | ||
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 | ||
msgid "Find places around the world" | ||
msgstr "Busque lugares por todo o mundo" | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 | ||
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 | ||
msgid "" | ||
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " | ||
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " | ||
|
@@ -44,41 +54,28 @@ msgstr "" | |
"rápida o lugar que está buscando por cidade ou rúa, ou localizar un lugar " | ||
"para encontrarse con un amigo." | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 | ||
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 | ||
msgid "" | ||
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " | ||
"thousands of people across the globe." | ||
msgstr "" | ||
"Mapa usa a base de datos colaborativa de OpenStreetMap, feita por centos de " | ||
"persoas por todo o mundo." | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189 | ||
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:248 | ||
msgid "The GNOME Project" | ||
msgstr "O Proxecto GNOME" | ||
|
||
#. Translators: This is the program name. | ||
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui | ||
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with | ||
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically | ||
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell | ||
#. * overview. | ||
#. | ||
#. Translators: This is the program name. | ||
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 | ||
#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 | ||
msgid "Maps" | ||
msgstr "Mapas" | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 | ||
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 | ||
msgid "A simple maps application" | ||
msgstr "Unha aplicación sinxela de mapas" | ||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 | ||
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 | ||
msgid "Maps;" | ||
msgstr "Mapas;" | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 | ||
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 | ||
msgid "Allows your location to be shown on the map." | ||
msgstr "Permitir que se mostre a súa localización no mapa." | ||
|
||
|
@@ -203,18 +200,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing" | |
msgstr "O último tipo de transporte para enrutado usado" | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 | ||
msgid "Night mode" | ||
msgstr "Modo noite" | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 | ||
msgid "Whether the application is in night mode." | ||
msgstr "Indica se a aplicación está en modo noite." | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 | ||
msgid "Use hybrid aerial tiles" | ||
msgstr "Usar teselas aéreas híbridas" | ||
|
||
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 | ||
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 | ||
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." | ||
msgstr "" | ||
"Indica se as teselas aéreas deberían usar o estilo híbrido (con etiquetas)" | ||
|
@@ -421,42 +410,38 @@ msgid "Location Settings" | |
msgstr "Preferencias de localización" | ||
|
||
#: data/ui/main-window.ui:8 | ||
msgid "Night Mode" | ||
msgstr "Modo noite" | ||
|
||
#: data/ui/main-window.ui:12 | ||
msgid "Set up OpenStreetMap Account" | ||
msgstr "Configurar unha conta de OpenStreetMap" | ||
|
||
#: data/ui/main-window.ui:16 | ||
#: data/ui/main-window.ui:12 | ||
msgid "Export as Image" | ||
msgstr "Exportar como imaxe" | ||
|
||
#: data/ui/main-window.ui:21 | ||
#: data/ui/main-window.ui:17 | ||
msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||
msgstr "Atallos de _teclado" | ||
|
||
#: data/ui/main-window.ui:26 | ||
#: data/ui/main-window.ui:22 | ||
msgid "About Maps" | ||
msgstr "Sobre Mapas" | ||
|
||
#: data/ui/main-window.ui:52 | ||
#: data/ui/main-window.ui:48 | ||
msgid "Open main menu" | ||
msgstr "Abrir menú principal" | ||
|
||
#: data/ui/main-window.ui:114 | ||
#: data/ui/main-window.ui:110 | ||
msgid "Maps is offline!" | ||
msgstr "Mapas está desconectado!" | ||
|
||
#: data/ui/main-window.ui:123 | ||
#: data/ui/main-window.ui:119 | ||
msgid "" | ||
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " | ||
"be found." | ||
msgstr "" | ||
"Mapa precisa unha conexión a internet activa para funcionar correctamente, " | ||
"pero non se atopou ningunha." | ||
|
||
#: data/ui/main-window.ui:131 | ||
#: data/ui/main-window.ui:127 | ||
msgid "Check your connection and proxy settings." | ||
msgstr "Comprobe a súa conexión ou preferencias do seu proxy." | ||
|
||
|
@@ -583,12 +568,12 @@ msgstr "Editar en OpenStreetMap" | |
msgid "Next" | ||
msgstr "Seguinte" | ||
|
||
#: data/ui/place-popover.ui:54 | ||
#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399 | ||
msgid "No results found" | ||
msgstr "Non se atoparon resultados" | ||
|
||
#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 | ||
#: src/osmEditDialog.js:587 | ||
#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269 | ||
#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 | ||
msgid "An error has occurred" | ||
msgstr "Produciuse un erro" | ||
|
||
|
@@ -762,26 +747,36 @@ msgstr "Faltan atributos requiridos" | |
msgid "Could not find OSM element" | ||
msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento de OSM" | ||
|
||
#: src/application.js:108 | ||
#: src/application.js:110 | ||
msgid "A path to a local tiles directory structure" | ||
msgstr "Unha ruta a unha estrutura de directorios de teselas locais" | ||
|
||
#: src/application.js:114 | ||
#: src/application.js:116 | ||
msgid "Tile size for local tiles directory" | ||
msgstr "O tamaño de tesela para o cartafol de teselas locais" | ||
|
||
#: src/application.js:118 | ||
#: src/application.js:120 | ||
msgid "Show the version of the program" | ||
msgstr "Mostra a versión do programa" | ||
|
||
#: src/application.js:124 | ||
#: src/application.js:126 | ||
msgid "Ignore network availability" | ||
msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede" | ||
|
||
#: src/application.js:134 src/application.js:135 | ||
#: src/application.js:133 | ||
#| msgid "Select a place" | ||
msgid "Search for places" | ||
msgstr "Buscar por lugares" | ||
|
||
#: src/application.js:144 src/application.js:145 | ||
msgid "[FILE…|URI]" | ||
msgstr "[FICHEIRO…|URI]" | ||
|
||
#: src/application.js:407 | ||
#, javascript-format | ||
msgid "Invalid maps: URI: %s" | ||
msgstr "Mapas non válidos: URI: %s" | ||
|
||
#: src/checkInDialog.js:161 | ||
msgid "Select an account" | ||
msgstr "Seleccione unha conta" | ||
|
@@ -892,39 +887,39 @@ msgstr "erro na análise" | |
msgid "unknown geometry" | ||
msgstr "xeometría descoñecida" | ||
|
||
#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 | ||
#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 | ||
msgid "Route request failed." | ||
msgstr "Produciuse un fallo na solicitude de ruta." | ||
|
||
#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 | ||
#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 | ||
msgid "No route found." | ||
msgstr "Non se atopou a ruta." | ||
|
||
#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 | ||
#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 | ||
msgid "Start!" | ||
msgstr "Comezar!" | ||
|
||
#: src/mainWindow.js:62 | ||
msgid "All Layer Files" | ||
msgstr "Todos os ficheiros de capa" | ||
|
||
#: src/mainWindow.js:495 | ||
#: src/mainWindow.js:502 | ||
msgid "Failed to connect to location service" | ||
msgstr "Produciuse un fallo ao conectar co servizo de localización" | ||
|
||
#: src/mainWindow.js:590 | ||
#: src/mainWindow.js:597 | ||
msgid "translator-credits" | ||
msgstr "Fran Diéguez <[email protected]>, 2013-2020" | ||
|
||
#: src/mainWindow.js:593 | ||
#: src/mainWindow.js:600 | ||
msgid "A map application for GNOME" | ||
msgstr "Unha aplicación de mapas para GNOME" | ||
|
||
#: src/mainWindow.js:604 | ||
#: src/mainWindow.js:611 | ||
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" | ||
msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e os autores de Mapas de GNOME" | ||
|
||
#: src/mainWindow.js:624 | ||
#: src/mainWindow.js:631 | ||
#, javascript-format | ||
msgid "Map data by %s and contributors" | ||
msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores" | ||
|
@@ -934,7 +929,7 @@ msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores" | |
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one | ||
#. * is available | ||
#. | ||
#: src/mainWindow.js:640 | ||
#: src/mainWindow.js:647 | ||
#, javascript-format | ||
msgid "Map tiles provided by %s" | ||
msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s" | ||
|
@@ -948,20 +943,20 @@ msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s" | |
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL | ||
#. * before the provider). | ||
#. | ||
#: src/mainWindow.js:669 | ||
#: src/mainWindow.js:676 | ||
#, javascript-format | ||
msgid "Search provided by %s using %s" | ||
msgstr "Busca fornecida por %s usando %s" | ||
|
||
#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 | ||
#: src/mapView.js:494 src/mapView.js:552 | ||
msgid "Failed to open layer" | ||
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a capa" | ||
|
||
#: src/mapView.js:514 | ||
#: src/mapView.js:515 | ||
msgid "Do you want to continue?" | ||
msgstr "Desexa continuar?" | ||
|
||
#: src/mapView.js:515 | ||
#: src/mapView.js:516 | ||
#, javascript-format | ||
msgid "" | ||
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " | ||
|
@@ -970,11 +965,11 @@ msgstr "" | |
"Está a piques de abrir ficheiros con un tamaño total de %s MB. Isto pode " | ||
"tardar algún tempo en cargar" | ||
|
||
#: src/mapView.js:545 | ||
#: src/mapView.js:546 | ||
msgid "File type is not supported" | ||
msgstr "Tipo de ficheiro non admitido" | ||
|
||
#: src/mapView.js:583 | ||
#: src/mapView.js:584 | ||
msgid "Failed to open GeoURI" | ||
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o GeoURI" | ||
|
||
|
@@ -1281,14 +1276,19 @@ msgstr "Seleccione tipo" | |
msgid "Done" | ||
msgstr "Feito" | ||
|
||
#: src/photonParser.js:111 | ||
#: src/photonParser.js:110 | ||
msgid "Unnamed place" | ||
msgstr "Lugar sen nome" | ||
|
||
#: src/placeEntry.js:221 | ||
#: src/placeEntry.js:222 | ||
msgid "Failed to parse Geo URI" | ||
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI Geo" | ||
|
||
#: src/placeEntry.js:235 | ||
#| msgid "Failed to parse Geo URI" | ||
msgid "Failed to parse Maps URI" | ||
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI de Mapas" | ||
|
||
#: src/placeView.js:268 | ||
msgid "Coordinates" | ||
msgstr "Coordenadas" | ||
|
@@ -1444,15 +1444,15 @@ msgstr "Ao nivel do mar" | |
msgid "Religion:" | ||
msgstr "Relixión:" | ||
|
||
#: src/place.js:497 | ||
#: src/place.js:525 | ||
msgid "Place not found in OpenStreetMap" | ||
msgstr "Lugar non atopada en OpenStreetMap" | ||
|
||
#: src/place.js:504 | ||
#: src/place.js:532 | ||
msgid "Coordinates in URL are not valid" | ||
msgstr "As coordenadas na URL non son válidas" | ||
|
||
#: src/place.js:513 | ||
#: src/place.js:541 | ||
msgid "URL is not supported" | ||
msgstr "O URL non é compatíbel" | ||
|
||
|
@@ -1923,6 +1923,18 @@ msgstr "Faga un xiro en U cara %s" | |
msgid "Make a right u-turn" | ||
msgstr "Faga un xiro en U á dereita" | ||
|
||
#~ msgid "GNOME Maps" | ||
#~ msgstr "Mapas de GNOME" | ||
|
||
#~ msgid "Night mode" | ||
#~ msgstr "Modo noite" | ||
|
||
#~ msgid "Whether the application is in night mode." | ||
#~ msgstr "Indica se a aplicación está en modo noite." | ||
|
||
#~ msgid "Night Mode" | ||
#~ msgstr "Modo noite" | ||
|
||
#~ msgid "" | ||
#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " | ||
#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." | ||
|